Překlady, tlumočení a výuka slovanských jazyků: běloruština, ruština, chorvatština, srbština, makedonština.
Nabízím překladatelské služby v řadě oborů (právo, státní správa, finance, technika, obchod, společenské vědy aj.) v těchto jazykových kombinacích:
z
češtiny
angličtiny
do
běloruštiny
ruštiny
z
ruštiny
běloruštiny
do
češtiny
z
chorvatštiny
makedonštiny
slovenštiny
srbštiny
do
běloruštiny
češtiny
ruštiny
z
soudní překlady
z chorvatštiny
a makedonštiny
do
češtiny
Provádím také korektury a stylistické úpravy textů v ruštině a běloruštině.
Konsekutivní tlumočení
Doprovodné tlumočení
Simultánní (kabinové) tlumočení
Asistence u obchodních jednání
Možnost tlumočení v zahraničí
Možnost tlumočení o víkendu a svátcích
DOUSKOVÁ, Irena
ANDRONIKOVA, Hana
TOPOL, Filip
RozRazil
Plav
Plav
ZAJAC, Peter
4/2011
4/2001
Antologie běloruských povídek
DOUSKOVÁ, Irena: Hrdý Budžes. Brno: Petrov, 2002. – ДОЎСКАВА, Ірэна: Моцны Жбуць. Мінск: Логвінаў, 2013.
TOPOL, Filip: Karla Klenotníka cesta na Korsiku. – ТОПАЛ, Філіп: Карла Залатара падарожжа на Корсыку. In: Яхім Топал, Ёзэф Топал, Філіп Топал: Анёл. Мінск: Логвінаў, 2008, dostupné také zde.
ANDRONIKOVA, Hana: Zvuk slunečních hodin. Praha: Knižní klub, 2001. – АНДРАНІКАВА, Гана: Гук сонечнага гадзінніка. Мінск: Логвінаў, 2004.
KROUTVOR, Josef: Pražské kavárny. In: W. Koschmal, M. Nekula, J. Rogall (ed.), Češi a Němci: Dějiny – kultura – politika. Praha: Litomyšl, 2001, – КРОЎТВАР, Ёзаф: Праскія кавярні. Časopis Arche, 4/2003, dostupné také zde.
HORVÁTHOVÁ, Jana: Nevidět, neslyšet, nemluvit...: Proč se v ČR nedaří řešit romský problém? – ГАРВАТАВА, Яна: Ня бачыць, ня чуць, не гаварыць...: Чаму Чэхія ня можа даць рады цыганскай праблеме? Časopis Arche, 6/2009.
KUBÍČKOVÁ, Klára: Chapadla byrokracie kolem chobotnice Jana Kaplického. – КУБІЧКАВА, Клара: Мацкі бюракратыі вакол васьмінога Яна Капліцкага. Časopis Arche, 6/2009.
КАЛЯДА, Югася: Галоўная памылка Афанасія. – KALJADOVÁ, Juhasja: Největší Afanasijova chyba. Plav: měsíčník pro světovou literaturu, 2007/4, dostupný také zde.
АРЛОЎ, Уладзімір: Ордэн Белай Мышы. – ARLOV, Uladzimir: Řád bílé myši. In: Smatryčenka, S. (ed.), Antologie běloruských povídek. Brno: Větrné mlýny, 2006.
АДАМЧЫК, Вячаслаў: Кароль Нябожа. – ADAMČYK, Vjačaslav: Karol Ňaboža. In: Smatryčenka, S. (ed.), Antologie běloruských povídek. Brno: Větrné mlýny, 2006.
МАРТЫСЕВІЧ, Марыйка: Пазакляснае чытаньне. Гэта нам не задавалі (originál dostupný také zde). – MARTYSEVIČOVÁ, Maryjka: Nepovinná četba. Plav – měsíčník pro světovou literaturu, 12/2006, dostupný také zde.
АНДОНОВСКИ, Венко: Последниот македонски ректор. – АНДОНАЎСКІ, Вэнка: Апошні македонскі рэктар. Časopis Arche, 4/2001.
VELIČKOVIĆ, Nenad: Vitez Hipotalamus. – ВЭЛІЧКАВІЧ, Нэнад: Рыцар гіпаталамус. Časopis Arche, 4/2001.
UGREŠIĆ, Dubravka: Život kao sapunica. – УГРЭШЫЧ, Дубраўка: Жыцьцё як мыльная опэра. Časopis Arche, 4/2001.
ĎUROVIČ, Ľubomír: Naša (slovenská) identita...? Ako sa formovala politicky a teritoriálne? – ДЗЮРАВІЧ, Любамір: Нашая (славацкая) ідэнтычнасьць...? Як яна фармавалася палітычна і тэрытарыяльна? Časopis Arche, 9/2010.
ZAJAC, Peter: Slovenský intelektuál 20. storočia. – ЗАЯЦ, Пэтэр: Славацкі інтэлектуал ХХ стагодзьдзя. Časopis Arche, 9/2010.
ŠIMEČKA, Martin M.: Poučenie z reálneho socializmu. – ШЫМЭЧКА, Марцін М.: Навука рэальнага сацыялізму. Časopis Arche, 9/2010.
KAPITÁŇOVÁ, Daniela. Ich Komárno a môj Trianon. – КАПІТАНЯВА, Даніэла. Іх Камарна і мой Трыянон. Časopis Arche, 9/2010.
Úřad městské části Praha 11
IČ: 28439660
Jsem členkou Jednoty tlumočníků a překladatelů.
simultánní tlumočení konference Past, Present and Future of Belarusian Statehood (běloruština-čeština)
tlumočení během oficiální návštěvy velvyslance Ruské federace v kraji (čeština-ruština)
divadlo Husa na provázku: tlumočení literárních akcí (běloruština-čeština)
tlumočení během služební cesty do Běloruska a vícečetných setkání se zástupci běloruských regionů v Praze (běloruština-čeština, ruština-čeština)
PhDr. Veranika Bialkovich
Malešická 31
130 00 Praha 3
+420 732 672 570